Written by Chantal CHARLES-ALFRED

Chantal Charles-Alfred, est originaire du Morne-Rouge en Martinique. Depuis sa plus tendre enfance, elle a été baignée lors des rencontres familiales par des anecdotes diverses sur les différents membres de la famille. Sa passion pour la généalogie est un héritage de son grand-père qui connut une vie remplie d’histoire et d’anecdotes.

13 mars 2023

Sylviane TELCHID
La voix du créole en Guadeloupe

(1941 – 2023)

 

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

Un destin ancré à Capesterre-Belle-Eau

Sylviane Telchid, connue aussi sous le nom créole Silvyàn Tèlchid, voit le jour le 17 septembre 1941 à Capesterre-Belle-Eau, en Guadeloupe. 

Troisième d’une fratrie de douze enfants, elle grandit dans une famille modeste où la richesse principale est la langue créole, parlée au quotidien

Très tôt passionnée par les mots et la transmission du savoir, elle se tourne vers l’enseignement du français.

Mais derrière cette vocation se cache une question essentielle : comment parler aux jeunes d’une manière qui leur ressemble, en s’appuyant sur leur langue maternelle, le créole ?

Le combat pour le créole à l’école

Cette réflexion trouve une réponse en 1976.

Cette année-là, Hector Poullet, professeur de mathématiques, décide de braver l’interdiction officielle d’utiliser le créole à l’école et va jusqu’à envisager son enseignement. À son appel, seuls deux enseignants répondent présents : parmi eux, Sylviane Telchid.

Sylviane est elle-même professeur de français et de créole niveaux universitaires et scolaires au collège de Capesterre-Belle-Eau.

Avec Hector Poullet, elle engage un combat audacieux pour la défense, la réhabilitation et la transmission du créole.

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

En 1976, elle entreprend un combat pour la défense et l’illustration de la langue créole. Cela se traduit par un certain nombre de productions dont des adaptations théâtrales, des romans, des livres pédagogiques et des recherches en tous genre.

En 1983, leur persévérance est récompensée : le créole fait son entrée officielle dans l’enseignement au collège de Capesterre-Belle-Eau.

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

Une pionnière et une auteure prolifique

L’année suivante, en 1984, Sylviane Telchid et Hector Poullet publient le premier dictionnaire créole/français, un ouvrage fondateur qui ouvrira la voie à de nombreuses autres publications consacrées à la langue.

Toujours dans l’optique de la défense de la langue créole, Sylviane Telchid participe à des plusieurs colloques en Martinique (en 1984) en Guadeloupe (en 1986) et en Allemagne (en 1994). 

 

De ces rencontres naissent des ouvrages collectifs marquants, comme 1000 proverbes créoles de la Caraïbe francophone (ACCT/Éditions Caribéennes, 1986) rassemblant des textes de grandes figures de la littérature caribéenne, parmi lesquelles Gisèle Pineau, de Raphaël Confiant, d’Hector Poullet, de Patrick Chamoiseau, de Jean Métellus, d’Ernest Pépin, de Bertène Juminer, de René Depestre et bien sûr de Sylviane Telchid elle-même.

Du colloque de Fribourg en Allemagne, sortira un recueil Écrire la parole de nuit (Gallimard, 1994).

 

Une œuvre riche et engagée

La bibliographie de Sylviane Telchid est particulièrement prolifique.

En 1996, elle publie le roman Throvia de la Dominique (L’Harmattan), composé d’essais et de contes..

 

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

 

Parallèlement, elle adapte en créole plusieurs pièces de théâtre :

  • Vant a pèlpèt (titre original : La Gonfle de Roger Martin du Gard), mise en scène Harry Kancel, 1992 ; 
  • Sé komandè siren-la (titre original : Gouverneurs de la Rosée de Jacques Roumain), mise en scène Harry Kancel, 1994 ; 
  • Mandé Mayé (titre original : Une demande en mariage d’Anton Tchekov), mise en scène Patrick Mishino, 2001 ; 
  • On mayé ozabwa (titre original : La Noce chez les petits bourgeois de Bertolt Brecht), mise en scène Philippe Adrien, 2006 ; 
  • Atann Atann (titre original : Le Bel Indifférent de Jean Cocteau), mise en scène Patrick Mishino, 2009.

 

Avec Hector Poullet, elle s’attelle aussi à traduire en créole des classiques comme les fables de La Fontaine ou encore des pièces de Molière, ouvrant ainsi un accès inédit aux grandes œuvres de la littérature mondiale

La Bible et l’ultime héritage

Durant sa retraite en 2003, Sylviane Telchid s’engage dans un chantier monumental : la traduction de la Sainte Bible en créole, un travail de longue haleine qui témoigne de sa foi dans la langue et dans son pouvoir universel.

Frappée par la maladie d’Alzheimer, Sylviane Telchid s’éteint le 5 mars 2023, laissant derrière elle une œuvre immense et un héritage culturel inestimable

 

La reconnaissance

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
De son vivant, de nombreux hommages lui ont été rendus.

En 2008, le lycée Gerville-Réache à Basse-Terre inaugure la salle de Langues et cultures régionales, Sylviane Telchid.

En juillet 2013, la municipalité de Capesterre-Belle-Eau émet le vœu que le prochain collège dans le quartier de Bélair porte son nom.

En octobre 2014, le collège Bonne Espérance est débaptisé et renommé collège Sylviane Telchid.

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

Le 19 octobre 2018, un buste à son effigie, réalisé par Jocelyn Pézeron, a été inauguré dans l’enceinte du collège du même nom.

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

Sylviane Telchid demeure une figure emblématique de la Guadeloupe, une pionnière de l’enseignement du créole et une femme qui a su transformer une langue longtemps marginalisée en un outil de savoir, de culture et de dignité.

  

Tan pou kouté

 

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

  

Roman

 

Essais

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

  • (gcf) Écrire la « parole de nuit » : la nouvelle littérature antillaise (textes rassemblés et introduits par Ralph Ludwig), Paris, Gallimard, 1994, 190 p. (ISBN 2-07-032832-5), « Hector Poullet et Sylviane Telchid, « Mi bèl pawòl ! » ou « Eléments d’une poétique de la langue créole »

 

Contes

(gcf + fr) Ti-Chika– et d’autres contes antillais, Editions caribéennes, 1985 (OCLC 14182816)

  • (gcf + fr) Écrire la «parole de nuit» : la nouvelle littérature antillaise (textes rassemblés et introduits par Ralph Ludwig), Paris, Gallimard, 1994, 190 p. (ISBN 2-07-032832-5), « Sylviane Telchid, Mondésir (version française) / Mondézi (version créole) »
  • Légendes et mystères du pays Guadeloupe (ill. Jocelyn Pezeron),  Éd. Jasor, 1999 (OCLC 41511458)

 

 

 Dictionnaires et textes scolaires en langue créole

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

  • (gcf) Jé kréyòl, Pointe-à-Pitre, Editions AKPK, 1983 (OCLC 800753341)
  • (gcf) Dictionnaire des expressions du créole guadeloupéen (co-auteurs Hector Poullet, Danielle Montbrand), Hatier-Antilles, 1984, 349 p. (ISBN 978-2-218-06871-3)
  • (gcf) Kòsyè : 22 lison kréyòl, 6e (co-auteur Hector Poullet), Pointe-à-Pitre, Centre départemental de documentation pédagogique, 1985 (OCLC 461872943)
  • (gcf + cpf + fr) Dictionnaire du français régional des Antilles : Guadeloupe, Martinique, Paris, Ed. Bonneton, 1997 (OCLC 37608806)
  • (gcf + fr) Le créole guadeloupéen de poche (ill. J.-L. Goussée, co-auteur Hector Poullet), Assimil, 1999 (OCLC 44848598)
  • (gcf) Kamo : Mo Kréyòl antousòs (co-auteur Hector Poullet), Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, 2000 (OCLC 45613642)
  • (gcf) Bwa pou nou alé! : tèks é jé kréyòl pou mèt é zélèv lékòl, Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, 2002 (OCLC 57559826)
  • (gcf) Kréyòl fanm chatengn (exercices créoles par thèmes destinés aux scolaires), Pointe-à-Pitre, SCÉRÉN-CRDP de la Guadeloupe, 2003 (OCLC 470447274)
  • (gcf) Bon Doukou : ékriti, gramè, vokabilè, pwovèb : liv pou mèt é métrès lékol, Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, 2011 (OCLC 779736097)

Traductions en créole guadeloupéen

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn

 

Adaptation au théâtre en créole guadeloupéen

 

 Sources

  1. « Sylviane Telchid, femme de lettres, pose sa plume » [archive], sur franceantilles.fr, 5 mars 2023 (consulté le 5 mars 2023)
  2. La question du créole à l’école en Guadeloupe: quelle dynamique ? de Paulette Durizot Jno-Baptiste
  3. La tribune des Antilles : Personnalité – Met-a-manniok a kreyol (24-10-2008)[archive]
  4. (fr + gcf) « Biographie : Sylviane TELCHID » [archive], sur College Telchid
  5. « Inauguration du buste de Sylviane TELCHID » [archive], sur Montray Kréyol (Site de défense des langues et cultures créoles des Amériques et de l’Océan indien)
  6.   Projet de Wikipédia en créole guadeloupéen

Vous pourriez aussi aimer…

JEAN-JACQUES SEYMOUR

JEAN-JACQUES SEYMOUR

Jean-Jacques Seymour Un parcours médiatique d’exception (1949-2023) Il y a des personnes qu’on a du mal à remplacer,...

Paulette NARDAL (1896 – 1985)

Paulette NARDAL (1896 – 1985)

Paulette NARDAL (1896 - 1985) Sommaire Une famille cultivée Femme de lettres pionnière Une militante très engagée La...

LES SOEURS NARDAL

LES SOEURS NARDAL

Les Sœurs Nardal  Pionnières oubliées de la Négritude Quand on évoque la Négritude, trois noms viennent spontanément :...

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Partagez sur :

Partagez cet article avec vos amis!